#7
Хор — древнеегипетский бог;
Хор — фараон тринадцатой династии;
Хор — В вымышленной вселенной Warhammer 40,000 Гор (в переводе издательства «Азбука» Хорус) — могущественный воин, предавший человечество и поднявший мятеж, известный как Ересь Хоруса;
#13 с тебя жига
Никаких беспорядков на Манежной площади 11 декабря не было
12.12.10 10:54 | Просмотров: 97722 | Печать
Погромы в центре Москвы выдумали журналисты
Беспорядки, якобы имевшие место 11 декабря на Манежной площади в Москве, оказались выдумкой журналистов. Об этом Smixer.ru сообщил источник в МВД.
«Вчерашние многочисленные публикации, в том числе, фото- и видеоматериалы о несанкционированном митинге футбольных фанатов и погромах на Манежной площади не соответствуют действительности, - рассказали в МВД. - Кем-то из журналистов была запущена «утка», которую растиражировали в СМИ и блогах».
Что касается фотографий якобы с места событий, то, по словам собеседника агентства, «это Фотошоп».
«Если внимательно рассмотреть изображения, публикуемые сейчас в Интернете, то можно увидеть, что там везде к фотографиям мирной Манежной площади при помощи Фотошопа приделаны фото толп фанатов с футбольных трибун и фрагменты кадров с учений ОМОНа», - рассказали в МВД.
А все видеоролики с погромами — это постановка, снятая в студии, - уверены в министерстве. «Если бы эти видео снимали действительно на Манежной, там бы совсем по другому падал свет, это ясно даже не специалисту», - рассказал собеседник агентства.
«Нареканий к работе милиции в Москве нет, - отмечают в МВД . - Обстановка в столице стабильная и безопасная. Так, 11 декабря на Манежной площади внештатных ситуаций не происходило. Там гуляли семьи с детьми, влюбленные пары, группы туристов. Духовой оркестр играл лирическую музыку, люди самых разных национальностей мирно проводили прекрасный зимний вечер, а постовые милиционеры наблюдали за этой идиллической картиной и не вмешивались.
Но желтой прессе зачем-то понадобилось выдумать скандал».
На фото: мирная Манежная площадь. Снимок сделан 11 декабря в 17:00, когда якобы, происходили беспорядки. Фрагмент фото Andrey
1. Эта точка зрения характеризуется пессимистическим взглядом на культуру, её начало берется в работах Жан Жака Руссо. Он рассматривает человека, как совершенное существо, а естественную жизнь на лоне природы, как наиболее простую и правильную форму жизни человечества. Руссо резко выступает против частной собственности и государственной власти. Не меньшим злом он считал науку и искусство, т.к. вот сейчас за плечами законченный технарь с синим дипломом, и казалось бы все дороги открыты передо мной, практику на заводе проходил куда меня и приглашают касиков так за 15-19 в месяц; дом, инст рядом, казалось бы учись и работай, но есть у меня желание очень большое в Челябинск смотаться, по ЕГЭ со 165 баллами повезло на одну заебатую кафедру, да и достало жить 20 лет в закрытом городе, ничего кроме завода дельного у нас нет; у меня бы даж с пареньком одним из группы получилось вместе в универ челябы смотаться, да вот только как представлю как я там, и что здесь все плюсы и минусы жизни в большом городе и здесь, где всё под боком буквально, так в ступор конкректный впадаю, что лучше???
#51 во франции 4 дневная учебная неделя, так что это = академическая неделя.
и по частоте писания слова mdq ты сам mdq, так как у кого чего болит, тот о том и попесдит.
Англо-русская практическая транскрипция
[править]
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это версия страницы, ожидающая проверки. Последняя подтверждённая версия датируется 22 октября 2010.
Текущая версияпоказать/скрыть подробности
Данная версия страницы не проверялась участниками с соответствующими правами. Вы можете прочитать последнюю стабильную версию, проверенную 22 октября 2010, однако она может значительно отличаться от текущей версии. Проверки требуют 2 правки.
Перейти к: навигация, поиск
Содержание
[убрать]
* 1 Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам)
o 1.1 Примечания
o 1.2 Различия в передачи некоторых буквосочетаний между таблицей № 1 и другими системами транскрипции
* 2 Таблица № 2. Правила передачи (сортировка по фонемам)
o 2.1 Примечания
* 3 Таблица № 3. Перевод американской системы транскрипции в международную
* 4 Литература
o 4.1 Дополнительная литература
[править] Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам)
Пишется Звучит Передаётся по-русски Когда используется Пример
a [ej] эй в начале слова и после гласных,
ей после согласных буква a в открытом слоге. lake [lejk] ’ лейк
[ж]
есть две системы:
(1) всегда а (обычно используется в географических названиях);
(2) э (е после шипящих).
Независимо от системы, -land ’ -ленд, -ham ’ -ем и -man ’ -мен
(1) буква a в закрытом слоге:
(2) Редко: согласная + alm
(1) flag [flжg] ’ флаг/флэг
(2) salmon [sжmYn] ’ самон/сэмон
[aР] а буква a в закрытом слоге Bath [baРё] ’ Бат
[Y] а в безударном положении Alabama [жlYbжmY] ’ Алабама
[j], [iР] и -age ’ -идж image [jmj¤] ’ имидж
[T], [TР] o после w water [wTРtY] ’ уотер
ae, ж [iР] и aegis [iР¤js] ’ иджис
[QР], [ж] а
ai, ay [ei] эй в начале слова и после гласных, ей после согласных play [plej] ’ плей
[j], [iР] и (-ain ’ -ин)
air, aire, ayr [[Y] эр (ер после шипящих и л)
al (+согл.) [TР] о talk [tTРk] ’ ток
[TРl] ол Albany [TРlbYnj] ’ Олбани
[жl] ал или эл
ar, are [аР] ар farmer [fQРmY] ’ фармер
[жr] aр или эр Carrie [kжrj] ’ Кэрри
[[Y], [[Yr] эр (ер после шипящих и л) Delaware [delYw[Y] ’ Делавэр
au, aw [T], [TР], [оР] о Austin [TРstjn] ’ Остин
[au] ау
b [b] б
— опускается
c [s] с (чаще всего перед e, i, y) City ['sjtj] ’ Сити
[k] к Cup [kЊp] ’ Кап
[ѓ] ш (-cia ’ -шия)
ch [§] ч
[¤] дж редко
[k] к в заимствованиях
[ѓ] ш в заимствованиях из французского и перед ia, io
[x] х в заимствованиях из шотландского loch [lTx] ’ лох
ck [k] к (не кк, даже между гласными!)
d [d] д
— опускается
e [iР] и
(но е в именах латинского происхождения: Cordelia ’ Корделия) обычно в открытом слоге
[e], [Y] е после согласных и после и,
в прочих случаях э
[j] е (не и)
— опускается в конце слова (и части сложного слова),
а также перед s;
в остальных случаях передается через е
fennel [fenl] ’ феннел
Anglesey [жKglsj] ’ Англси
ea [iР] и
[e] е
[ej] эй (ей после согласных и и)
[jY] ие
ear [Y], [[Y] эр (ер после согласных и и)
[jY] ир
ee [iР] и
eer [jY] ир
ei [iР], [j] и
[ej] эй (ей после согласных и и)
[aj] ай обычно в немецких фамилиях
eigh [ej] эй (ей после согласных и и)
eir [jY] ир
eo [e], [iР] е
er [YР], [Y] эр (ер после согласных и и)
[QР] ар
ere [jY] ир
eu, ew [juР], [ju] ю (ью после согласных)
ewe [ju], [juY] ю (ью после согласных)
[ouY] оуэ
ewer [ju], [juY] юр (ьюр после согласных)
[ouY] оуэр фамилия Sewer ’ Соуэр «Швец»,
вряд ли Сьюер «Мажордом», «Сточная Труба»
ey [iР], [j] и
[ej] эй (ей после согласных и и)
f [f], [v] ф
g [g] г
[¤] дж обычно перед e, i, y
[’] ж в заимствованиях
— опускается
gg [g] гг
[¤] дж
[’] жж в заимствованиях
gh [f] ф
[gh] гх
— опускается
h [h] х (но есть множество традиционных исключений с г)
— опускается чаще всего на конце слов и после согласных: в lh, rh и др. Rhodes [rYudz] ’ Родс
i [aj] ай обычно в открытом слоге и перед nd kind [kajnd] ’ кайнд
[j], [iР] и обычно в закрытом слоге hint [hjnt] ’ хинт
ia [ajY] айа (айя в конце слова)
[jY] иа (ия в конце слова)
iar [ajY] айар
ie [ajY] айе
[j], [iР] и обычно в окончаниях -ies, -ied
ier [ajY], [ajYr] айер
[jY], [jYr], ир
igh [aj] ай light [lajt] ’ лайт
[jgh] игх бывает на стыке основ Brighouse [brjghaus] ’ Бригхаус
io [Y] е
— е (-tion ’ -шен, даже если произносится [ѓn]) [~ 1]
[ajY] айо
иначе ио
ir [YР] эр (ер после согласных и и)
[jY] ир
ire [jY] ир
irr [jr] ирр
j [¤] дж
k [k] к
— опускается чаще всего в начальном сочетании kn
l [l] л (в некоторых словах перед согласными по традиции ль:
Albert ’ Альберт, Donald ’ Дональд и т. п.)
— опускается (чаще всего перед согласными) [~ 2]
ll [l] лл (л перед согласными,
но всегда лл в именах и названий, имеющих валлийское (уэльское) происхождение)
m [m] м
— опускается бывает в сочетании mn в начале слова
mpb [mb] мпб
n [n], [K] н
ng [K] нг
o [T], [TР], [ou], [Yu],
[Y], [o], [Њ] о [~ 3] London [lЊndYn] ’ Лондон
oa [ou], [Yu], [TР] о Oakland [YuklYnd] ’ Окленд
oar [TР], [Y], [TYР] ор boar [bTР] ’ бор
oe, S [iР] и
oi, oy [Tj] ой point [pTjnt] ’ пойнт
oo [u], [uР] у boot [buРt] ’ бут
[Њ] а blood [blЊd] ’ блад
oor, oore [TР], [TYР] ор floor [flTР] ’ флор
[uY] ур Highmoor [hajmuY] ’ Хаймур
or [TР], [Y] ор port [pTРt] ’ порт
[YР] эр (ер после согласных и и)
ore [TР], [TYР] ор more [mTР] ’ мор
ou [Њ] а
[ou], [Yu];
в ряде диалектов [o] оу Boulder [bouldY] ’ Боулдер
[au] ау bound [baund] ’ баунд
[u] у
ough [au] ау
[Њf] аф
[Tx], [ox] ох встречается в названиях кельтского происхождения
our [TР], [Y], [TYР] ор
[auY] аур
ow [ou] оу
[au] ау
[TР] о
ower [auY] ауэр tower [tauY] ’ тауэр
[ouY], [YuY] оуэр lower [lYuY] ’ лoуэр
p [p] п
— опускается, но не обязательно,
особенно в заимствованиях из классических языков; mpb ’ мпб бывает в pn, ps, pt в начале слова
ph [f] ф встречается в словах от греческих корней graph [grQРf] ’ граф
[ph] пх бывает в сложных словах upholder [ЊphYuldY] ’ апхолдер
q [k] к
qu [k] к mosquito [mTs’kiРtYu] ’ москито
[kw] ку queen [kwiРn] ’ куин
r [r] р
— р (не опускается) Peter [piРtY] ’ Питер
s [s] с
[z] с (иногда традиционно передаётся через з,
напр. «Битлз») [~ 4]
[ѓ] ш обычно в сочетании «согласная + si, su + гласная» sugar [ѓugY] ’ шугар
[’] ж обычно в сочетании «гласная + si, su + гласная» treasure [tre’Y] ’ трежер
— опускается island [ajlYnd] ’ айленд
sh [ѓ] ш show [ѓYu] ’ шоу
[sh] сх бывает в сложных словах asshole [жshYul] ’ эссхол
ss [s] сс
t [t] т
[ѓ] ш (-tion ’ -шен) [~ 1]
[§] ч (-ture ’ -чер) [~ 5]
— опускается,
кроме сочетания tch (см. ниже) castle [kQРsl] ’ касл
tch [§] тч
th [t] т
[ё], [р][~ 6] т (с или з только в виде исключения:
Rutherford ’ Резерфорд, Galsworthy ’ Голсуорси) Jonathan [¤TnYёYn] ’ Джонатан
[th] тх бывает на границе слогов pothole [pTthYul] ’ потхол
ts [ts] тс (не ц)
tz [ts] ц (не тц)
u [Y], [YР] э (е после согласных и и)
[ju:] ю (ью после согласных)
[u], [uР] у
[Њ] а
— опускается
(-gue ’ -г, -que ’ -к) иногда после согласной, главным образом g и q guardian [gQРdjYn] ’ гардиан
[j] и бывает в валлийских названиях Llandudno ’ Лландидно
ue [e] е guest [gest] ’ гест
иной звук (один) передается так же, как u с тем же произношением
два звука передаются по отдельности
— опускается (-gue ’ -г, -que ’ -к) иногда после g и q
ui [j] и building [bjldjK] ’ билдинг
иной звук (один) передается так же, как u с тем же произношением
два звука передаются по отдельности
ur [YР], [Y] эр (ер после согласных и и) [~ 5] Burns [bYРnz] ’ Бернс
v [v] в
— опускается
w [w] у (но в, если следом получается еще одно у,
между двумя гласными не образующее дифтонга,
а также в именах и названиях неанглийского происхождения)
[v] в в именах и названиях неанглийского происхождения,
где оно произносится как [v]
— опускается (часто бывает в начале слова) Wright [rajt] ’ Райт
wor [wYР] уэр
x [ks] кс
[gz] гз
[z] з
y [j] и
[ai] ай
[j] й (ь после согласных перед гласными:
вместо йа, йе/йэ, йи, йо, йу после согласных пишется
соответственно ья, ье, ьи, ьо, ью; в начале слова
и после гласных вместо йа, йу пишется соответственно
просто я, ю, но сохраняются сочетания йи и йо
и обычно сохраняется йе) Yellowstone [jelYustYun] ’ Йеллоустоун
yr [YР] эр (ер после согласных и и)
z [z] з
[ts] ц встречается в именах и названиях
немецкого и итальянского происхождения
[s], [ё] с встречается в именах и названиях
испанского происхождения
[править] Примечания
* Те случаи, когда элементы буквосочетаний произносятся по отдельности, в таблице не указаны: они и передаются по отдельности.
* Непроизносимые буквосочетания опускаются, только если они содержат лишь согласные буквы.
* Удвоение согласных по системе, действующей с середины 1970-х, передается во всех случаях; ранее же оно сохранялось только между гласными и в конце слова; многие имена и названия стали традиционными в старом написании.
* Существует множество традиционных исключений, особенно в передаче личных имен и названий крупнейших географических объектов.
* Русская буква «ё» при транскрипции с английского не используется, даже если исходное произношение на нее и похоже.
[править] Различия в передачи некоторых буквосочетаний между таблицей № 1 и другими системами транскрипции
1. ‘ 1 2 В системе Ермоловича, -tion ’ -шн и -tional ’ -шнл.
2. ‘ В системе Ермоловича, al с непроизносимой l (то есть [QР]) передается как ал: Palm Beach ’ Палм-Бич.
3. ‘ В системе Ермоловича, буква o с произношением [Њ] передается как а: Mondale ’ Мандейл.
4. ‘ В системе Ермоловича, звук [z] передается как з (в конце слова допускается c): Isidora ’ Изидора.
5. ‘ 1 2 В системе Ермоловича, -ture передается как -чур: Nature ’ Нейчур.
6. ‘ В системе Ермоловича этот звук передаётся буквой д.
[править] Таблица № 2. Правила передачи (сортировка по фонемам)
Фонема Основной вариант передачи Альтернативный вариант передачи Дополнительный вариант передачи для случая
[iР] и
[i] и е (э 1)) (без ударения) e, eo
[e] е (э 3)) е ea, eo
[ж] э (е 2)) а (е 2))
[aР] а
[T] o
[TР] o ор or
[u] у
[uР] у
[Њ] а о o
[YР] ер (эр 1)) транслитерация
[Y] транслитерация
[ai] ай
[aiY] ай + транслитерация айр, айро ir, ire, iro
[au] ау
[auY] аур ауэр ower
[ei] ей (эй 1))
[[Y] эр
[iY] ир ия ia
[ou] о оу оу ou, ow
[Ti] ой
[uY] ур
[b] б
[d] д
[¤] дж
[f] ф
[g] г
[h] х
[j] йотация: [ja], [je], [ji], [jT], [ju] — ья, ье, ьи, ьо, ью (я, е, йи, йо, ю 1))
[k] к
[l] л
[m] м
[n] н
[K] нг нк (н) nc и nk (nk)
[p] п
[r] р
[s] с
[ѓ] ш
[t] т
[р] т з, с, в (устар.)
[ё] т с, ф (устар.)
[§] ч тч tch
[ts] тс ц tz
[w] у в (устар.) в w (между гласными и перед [u])
[z] з с s (в конце слова или по соседству с согласной)
[’] ж
[править] Примечания
1) В начале слова и после гласных.
2) Для передачи после ж, ш, ч.
3) В начале слова и после гласных.
[править] Таблица № 3. Перевод американской системы транскрипции в международную
Амер. Межд. Амер. Межд. Амер. Межд. Амер. Межд.
ж h h O T t t
ei hw w M Yu th u
вr [Y(r) - i ф TР th (dh) р
д a: + ai oi Ti m Њ
b b оr iY(r) o]o u ыr YР(r)
ch § j ¤ o^o uР v v
d d k k ou au w w
e l l p p y j
i: m m r r z z
f f n n s s zh ’
g g ng K sh ѓ Y Y
Yr Y(r)
[править] Литература
* Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 303. — 75 000 экз. — базовый справочник.
* Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий. 2-е изд.. — М.: Рус. яз., 1999. — С. 336. — 5000 экз. — ISBN 5-200-02426-9
* American Heritage Dictionary of the English Language
[править] Дополнительная литература
См. Транскрипция — Справочники по практической транскрипции.'
не хотят межнационального конфликта
Пацаны,кто,что думает про Митинг кавказцев,который должен буть сегодня у европейского
ЗЫ мне кажется ничего не будет,а если будет,то будет жестоко