#8 почти грамотно расписал
I am from SOVIET RUSSIA. We keep our eyes on you.
если напишете We are keeping, то будет означать, что именно в данный момент следите, если первый вариант - то вообще следите, регулярно. Я хз, что тебе нужно по контексту, но предполагаю, что это 1-й вариант (постоянное действие)
#25 Вообще, по правилам аглицкого языка -ing окончание добавляется для глаголов настоящего длительного (Present Progressive) или в настоящем совершенном (Present Perfect)..
Тогда или we watch you, или we are watching you.
for не только для.
если с окончанием ing, то нужен вспомогательный глагол в данном случае are.
если мы хотим сказать, что мы вообще следим(всегда), то без окончания ing.
если же мы следим только сейчас, в данный момент, то с ing.
зы. #30 Present Progressive (он же Континиус) означает, что длительное действие (длительное - в смысле растянутое во времени, даже если оно длится 5 секунд, все равно считается длительным) совершается в данный момент времени. Так что ты тут не прав.
А Perfect вообще хз с какого ты приплел, там have + V3
I'm from Soviet Russia, we are watching you.
слово в слово перевод.
#8 предложил хороший вариант в котором подразумевается скрытое наблюдение.
а оригинал предлагает вариант с чистым палевом за "объектом"
*чото подобный п1здёж мне напомнил 2007 год когда у меня был х7ёвый интернет и меня с заруб.серверов нах кикали из-за пинга, и вместо того чтоб играть я херачил гневные отзывы про убийство админов этого буржуйского серва балалайкой и похоронами в гробу-матрёшке, знания английского мне не особо хватало поэтому я тоже п1здел на форумах про подобные переводы